Ausländische Firmen, die sich im deutschsprachigen Markt geschäftlich engagieren wollen, sehen sich unweigerlich mit einer Reihe von sprachlichen und kulturellen Barrieren konfrontiert. Die Vernachlässigung dieser Barrieren führt in vielen Fällen zu einem völligen Scheitern oder zumindest zu einer wesentlichen Verzögerung und Verteuerung des Vorhabens. Missverständnisse aufgrund von sprachlichen oder kulturellen Differenzen können die im Ausland verfolgten Firmeninteressen ernsthaft gefährden. Hier bietet Transduco kompetente Beratung und Unterstützung durch eine auf sprachliche und kulturelle Aspekte ausgerichtete Qualitätssicherung. Dazu gehören z.B. die Überprüfung von Geschäftsstrategien, Projektplänen oder Vorgehensweisen bis hin zu einzelnen Schriftwechseln wie Briefe, Faxe oder E-Mails auf eventuell vorhandene sprachliche oder kulturelle Problemlagen.
Weitere Beispiele für Transducos Qualitätssicherungsangebot sind das Dolmetschen bei Besprechungen, Telefonkonferenzen, Vertragsverhandlungen oder Messeauftritten oder die konkrete, sprachtechnische Vorbereitung einer Tätigkeit, wie z.B. die Erstellung eines mehrsprachigen Glossars, in dem die bei der Tätigkeit verwendeten Begriffe in den verwendeten Sprachen erläutert werden.
Diese Leistungen umfassen die Übertragung (*) eines Textes von der Ausgangssprache in die Zielsprache sowie eine Reihe weiterer optionaler Dienste, die eine optimale Integration der Übertragung in die Umgebung des Kunden gewährleistet:
· Übertragen der Texte von der Ausgangssprache in die Zielsprache
· Überprüfung des zu übertragenden Ausgangsmaterials auf evtl. vorhandene
Fehler
· Erzeugung und Bereitstellung einer Kunden-spezifischen
Terminologiedatenbank
· Einarbeiten der übertragenen Texte in das geforderte Format
Ausgangssprachen sind Englisch und Französisch, Zielsprache ist Deutsch.
(*) Eine gute Übersetzung ist mehr als die reine Übersetzung von einer Sprache in die andere: Es geht vielmehr um eine Übertragung und Neuformulierung des zu übersetzenden Textes in dieZielsprache. Wichtig ist hierbei, die inhaltliche Präzision und Treffsicherheit der Aussage beizubehalten bei gleichzeitiger Berücksichtigung kulturspezifischer Besonderheiten.
Bei dem zu übertragenden Material kann es sich handeln um:
· Anfragen (RFI, RFP), Angebote (Proposals)
· Verträge
· Berichte, Protokolle
· Gutachten
· Prospekte, Info-Material, Kataloge, Werbebriefe, PR-Broschüren etc.
· Pressemitteilungen
· Technische Dokumentationen, Handbücher, Betriebsanleitungen etc.
· Fachartikel
· Fachbücher
· Internet-Seiten
Eine Beauftragung von Transduco für die Durchführung von Übersetzungen bedeutet, daß der Knowhow-Transfer zwischen Kunde und Transduco maximiert wird und eine Konsistenz bezüglich Inhalt und Stil erreicht wird, wie sie bei einer Auslagerung an externe Übersetzer nicht möglich ist.
Weitere wichtige Vorteile für den Kunden sind:
· Übersetzungsqualität eines Muttersprachlers und staatlich geprüften
Übersetzers
· Direkter Kontakt mit dem Übersetzer
What our customers say:
"The Transduco Pavilion required minimum effort once the initial brief was given to the organiser. We thoroughly recommend this approach to event participation as it allows you to make the best use of both time and budget."
Christian Kothe, Head of Central and Eastern Europe, EMEA, S.W.I.F.T.
All rights reserved by Transduco © 2007